Welcome to our online store!

My Cart:

0 item(s) - 0.00

0

More Views

日本古书店的手绘旅行

Availability: In stock

SKU: 9787229103309

11.95

Quick Overview

池谷伊佐夫手绘的书店与各种珍奇古本,一边读书一边到各地书店旅行的故事。该书以手绘的形式展示了书店的角落,日本书店场景图、不同书店老板的个性,展示了日本特色旧书店及其旅行的趣文。

OR
successful

A new item has been added to your Shopping Cart.

Details

基本信息

  • 出版社: 重庆出版社; 第1版 (2016年1月1日)
  • 平装: 268页
  • 语种: 简体中文
  • 开本: 16
  • ISBN: 9787229103309, 7229103304
  • 条形码: 9787229103309
  • 商品尺寸: 22 x 16.6 x 2 cm
  • 商品重量: 540 g
  • 品牌: 重庆出版集团

 

 

编辑推荐

《日本古书店的手绘旅行》是池谷伊佐夫集三十年以上的“书虫”经验,寻访东京、京都、大阪、北海道、福冈等地,搜罗掌故,写就的一本有情有味有温度的随笔。值得一提的是,在书中,作者还以手绘的形式描摹出了富有特色的古书店和书展的面貌,以及众多别致有趣的图书封面等,展示了那些发生在日本古书店的人情故事,让读者深切感知到其中的人世浮沉、几代兴衰,了解岛国的文化风貌。书中还介绍了众多富有特色的日本古书店和书展,让未曾踏足日本的读者读之分外新鲜,心生向往。

       的确,如池谷伊佐夫这样重度书虫,爱书上瘾的人常是孤独的。在这个不太适宜实体书店发展的时代、纸质书正逐渐被电子产物取代的时代,众声喧哗,或许真的只有这种激情,只有爱书的人才能享受。他们在寻寻觅觅中享受着与每一本书相遇、相拥的感动。可能也只有他们,才真正懂得“书的世界比大海更为深邃”。

——亚马逊编辑胡三刀。

作者简介

《日本古书店的手绘旅行》作者:池谷伊佐夫,一九五一年生。以插画家的身分,活跃于各个领域。天生的旧书迷,进而四处逛古书店,深陷古书蒐集之道,无法自拔。著作有《东京古书店地图》、《三都古书店地图》、《书物达人》、《神保钉书虫》等。以《博士为何要生气?》赢得第六届文化厅媒体艺术祭奖励赏。此外还有第三届那须良辅讽刺漫画大赏、第六届黑潮漫画大赏、第十八届信州漫画比赛最优秀赏等。
高詹灿,辅仁大学日本语文学研究所毕业。现为专职日文译者,主要译作有《蝉时雨》、《隐剑秋风抄》、《剑客生涯》系列、《光之国度》、《夜市》等书,并有数白本版画译作。

目录

在东京古书会馆,看出珍本奇书的投标门路 
在冈山的巨大的旧书店里迷路 
有别于逛旧书店的情趣,古书特卖展魅力大公开 
纳凉、大量,京都下鸭神社的大旧书市绘卷 
书虫潜入的昆虫迷世界第49届昆虫博览会 
秋日心情乐,乐在神保町第46届神田旧书祭 
古都镰仓配古书店,相得益彰这次有两个“古”字 
从古书书目清单中窥探旧书的世界 
乱步也开旧书店,团子坂、根津、千驮木散步 
人生百态,旧书市百样冬末旧本书一游 
找寻店头均一价书,超便宜的“玉物” 
有神佛的撮合,大阪四天王寺大旧书祭 
拜访九州的珍贵书籍福冈篇之一 
有“爱”、有“痛快”,也有“感动”福冈篇之二 
继“剧场”之后为“按摩”当中到底有何名堂 
找寻咖啡与旧书,关键都在“认真” 
店去店来,轻井泽、追分起风 
田园调布、成城学园得以看见诺贝尔奖作家和都知事的身影 
这次我也参与其中神田旧书祭 
旧书迷未曾履及之地日本*北端的HAMANASU书房 
阿荻西吉中央线的旧书店西荻洼 
珍本、烂本去年的收获大结算 
探索小店的大乐趣 
专卖店贩售千两橘子 
从坡上之云博物馆看明洽松山篇之一 
少爷大肆批评的文艺之地松山篇之二 
就算看不懂也一样有趣的西洋古书故事 
金泽的古书店,要先从店内格局欣赏起 
要“变身”成旧书虫,得从这里开始 
伦敦古书店、古书市巡礼海外篇 
后记旧书虫向前冲

序言

《旧书虫向前冲》这本书的日本版标题构想,是源自于司马辽太郎先生的名作《坂本龙马》。
如此庞大的企划当然不是出自我的构思,是编辑部的点子。
司马先生曾经向神保町的高山本店收集著作资料,这故事相当有名,因此,就游荡在神保町的旧书虫来说,这样的标题也算是一种缘分,因而战战兢兢地展开连载。责编每次都与我同行,所以不同于以往的采访,我能专心地作画。 以过去的例子来说,有些古书店的老板太爱讲话,一聊就聊个没完,明明素描已经画完,却还迟迟无法脱身,有些老板则是少言寡语,始终问不出话来。现在我都不需担心这些问题了。因为需要的题材,编辑会主动向前询问。能全心投入其中,将每次造访店家所得到的收获,陈列在插画中,也是很棒的一件事。
正因为《诸君!》是本意见领袖杂志,所以责编看得上眼的古书及其知性,程度都相当高,内容增色不少。不像我,毫无旧书虫本色,老是说:“哇,全都是字,连张图也没有。”只会注意插画书、绘本、侦探小说、版画,要不就是陶铃、坠子、人偶、昆虫标本。
持续展开连载后,我才明白自己“几乎都没看书”。讲到收获,都是像前面提到的那些个人嗜好,为了心灵的慰藉而购买。
不过,当初我心想,一本讨论内忧外患的杂志,做这样的连载会不会不太恰当呢?向责编M先生坦言心中的顾虑后,他向我回答道:“不,它将成为本杂志的心灵绿洲。”嗯,不愧是经验老到的编辑。这么一来,我就能心情愉快地全神投入工作中了。绝妙的救援。
不过。我那超乎自己想象的任性,给编辑带来不少困扰。就拿吃饭这件事来说好了:“我很好打发。因为我不会吵着要吃这个、吃那个。不过,我有很多东西不能吃。”
“就是这种人最难搞。”M先生说。
M先生很爱吃乌龙面,但有一次我却对他说:“乌龙面这种东西是感冒的时候才吃的吧?”因而快步从乌龙面店前通过,改为走进荞麦面店。
我原本就是个不重吃的人。说起《诸君!》的风格,我希望各位能缅怀已故的土光敏夫先生(话虽如此,烤沙丁鱼串我还是不能接受)。
而且我很怕坐飞机。若要下乡采访,就非得坐飞机不可。天寒时往北,天热时往南,真教人吃不消。
规划这项连载的总编,是个重度旧书迷。“专程前往天寒地冻的北海道、酷热难当的冲绳,找寻旧书,你不觉得这样很有趣吗?”一点都不有趣。我装没听见。我讨厌热、讨厌冷,怕痛又怕痒,更不喜欢忙啊。
像我这么任性的执笔者,编辑部的各位同人还要与我周旋,心中真是不胜感激。另外,爽陕答应接受我采访的古书店老板们,我也想向他们致上由衷的谢意。
每家店我几乎都会花上两个小时的时间进行素描。回来后,插画会再另外仔细修正,但素描要画得很精细,几乎和完成的插画同样水准。否则便会搞不清楚哪个书架放什么书。特别是店门正面,我总会多花些时间,小心翼翼地准确描绘。这部分若是稍有马虎,店内的深度、书架的大小、书本数量,便都无法兜拢。
店内的插画,从素描阶段便是采俯瞰图的方式来描绘,这我早已习惯,所以做起来驾轻就熟。问题在于店向空间属横长形的店家,或是明明有许多想呈现的部分,但就是被挡住看不到,诸如此类。有时我这样不行,那样不对地苦思良久,连店主看了都有点担心,而向M先生询问: “是不是画不出来?”
“他现在是一位园艺师,正在思考松树该往哪儿种,石头该往哪儿摆。”又是一次绝妙的救援。编辑就应该像他这样。
打从第一回连载便一直和我同行的M先生,以及从第二十四回接手负责的年轻K先生,总是请我像希区考克的电影那样,让他们不经意地在插图画面中登场。时而向店主问话,时而在店内淘书。
有些店家会以咖啡或茶来款待,甚至有的还会端出茶点。这么一来,往往会聊个没完。或许有人会笑我是个肉麻的家伙,瞧不起我,不过,店家招待的东西,我一定会画进素描的某个角落里。这么做,便能想起当时的状况和谈话的内容,非常神奇,所以这件事相当重要。
回到家中,对插图进行修饰时,有时会突然产生疑问,所以也常打电话去追加采访。当中也会谈到一些趣事,但大多没记录其中,相当遗憾。
“要是经你介绍,我变得太忙,那可就麻烦了。”一家十年来一直拒绝接受采访的店家,最后终于被我说服,而得以在连载中介绍。此外,也有很多店家,光是知道我千里迢迢前往采访,便很开心。人生百态,古书店也何尝不是呢。
连载结束后,又追加了伦敦篇,因为当初便预定最后一站是英国。当时甚至还预定要前往古书镇“Hay on wye”,但仔细调查后发现,它离伦敦相当远,光一个礼拜的时间无法采访。于是才改为以伦敦市内的老店以及查令十字路的古书店为主。
不过,那是我第一次造访英国。而且是单枪匹马前去。而且我英语奇差无比,很担心自己一个人是否真能完成任务,还事先找出一些推测可能会用到的英文句子,临时恶补了一番。不过,当地人明知我只会一些生硬的英语,说起话来却丝毫没放慢速度。搞得我苦学英文的成果和期待就此折半。这令我更加羡慕那些英语达人。
尽管如此,还是平安结束这趟旅程,留下快乐的回忆。不过,长时间搭机还是一样苦不堪言。不会想再去第二次……
此趟的英国之行,受不少人关照。写英文书信向采访对象提出申请时.《诸君!》“大家关心的美国书”执笔者,同时也是时事通信社伦敦特派员的草野彻先生,他帮了我一个大}亡。而在伦敦,于当地修习地政学的奥山真司先生,为我担任一天的口译员。后半段连载的责编K先生(荐田岳史先生),为我四处奔走,与伦敦的采访对象联系。总编内田博人先生、从连载一开始就担任责编的M先生(前岛笃志先生)。
而最需要感谢的,是从连载企划到成书,对我多所关照的前总编仙头寿显先生,有各位的努力,才能完成此书。
在此向各位献上深深的感谢。
池谷伊佐夫于酷暑夏日亲笔P4-7

后记

《旧书虫向前冲》这本书的日本版标题构想,是源自于司马辽太郎先生的名作《坂本龙马》。
如此庞大的企划当然不是出自我的构思,是编辑部的点子。
司马先生曾经向神保町的高山本店收集著作资料,这故事相当有名,因此,就游荡在神保町的旧书虫来说,这样的标题也算是一种缘分,因而战战兢兢地展开连载。责编每次都与我同行,所以不同于以往的采访,我能专心地作画。 以过去的例子来说,有些古书店的老板太爱讲话,一聊就聊个没完,明明素描已经画完,却还迟迟无法脱身,有些老板则是少言寡语,始终问不出话来。现在我都不需担心这些问题了。因为需要的题材,编辑会主动向前询问。能全心投入其中,将每次造访店家所得到的收获,陈列在插画中,也是很棒的一件事。
正因为《诸君!》是本意见领袖杂志,所以责编看得上眼的古书及其知性,程度都相当高,内容增色不少。不像我,毫无旧书虫本色,老是说:“哇,全都是字,连张图也没有。”只会注意插画书、绘本、侦探小说、版画,要不就是陶铃、坠子、人偶、昆虫标本。
持续展开连载后,我才明白自己“几乎都没看书”。讲到收获,都是像前面提到的那些个人嗜好,为了心灵的慰藉而购买。
不过,当初我心想,一本讨论内忧外患的杂志,做这样的连载会不会不太恰当呢?向责编M先生坦言心中的顾虑后,他向我回答道:“不,它将成为本杂志的心灵绿洲。”嗯,不愧是经验老到的编辑。这么一来,我就能心情愉快地全神投入工作中了。绝妙的救援。
不过。我那超乎自己想象的任性,给编辑带来不少困扰。就拿吃饭这件事来说好了:“我很好打发。因为我不会吵着要吃这个、吃那个。不过,我有很多东西不能吃。”
“就是这种人最难搞。”M先生说。
M先生很爱吃乌龙面,但有一次我却对他说:“乌龙面这种东西是感冒的时候才吃的吧?”因而快步从乌龙面店前通过,改为走进荞麦面店。
我原本就是个不重吃的人。说起《诸君!》的风格,我希望各位能缅怀已故的土光敏夫先生(话虽如此,烤沙丁鱼串我还是不能接受)。
而且我很怕坐飞机。若要下乡采访,就非得坐飞机不可。天寒时往北,天热时往南,真教人吃不消。
规划这项连载的总编,是个重度旧书迷。“专程前往天寒地冻的北海道、酷热难当的冲绳,找寻旧书,你不觉得这样很有趣吗?”一点都不有趣。我装没听见。我讨厌热、讨厌冷,怕痛又怕痒,更不喜欢忙啊。
像我这么任性的执笔者,编辑部的各位同人还要与我周旋,心中真是不胜感激。另外,爽陕答应接受我采访的古书店老板们,我也想向他们致上由衷的谢意。
每家店我几乎都会花上两个小时的时间进行素描。回来后,插画会再另外仔细修正,但素描要画得很精细,几乎和完成的插画同样水准。否则便会搞不清楚哪个书架放什么书。特别是店门正面,我总会多花些时间,小心翼翼地准确描绘。这部分若是稍有马虎,店内的深度、书架的大小、书本数量,便都无法兜拢。
店内的插画,从素描阶段便是采俯瞰图的方式来描绘,这我早已习惯,所以做起来驾轻就熟。问题在于店向空间属横长形的店家,或是明明有许多想呈现的部分,但就是被挡住看不到,诸如此类。有时我这样不行,那样不对地苦思良久,连店主看了都有点担心,而向M先生询问: “是不是画不出来?”
“他现在是一位园艺师,正在思考松树该往哪儿种,石头该往哪儿摆。”又是一次绝妙的救援。编辑就应该像他这样。
打从第一回连载便一直和我同行的M先生,以及从第二十四回接手负责的年轻K先生,总是请我像希区考克的电影那样,让他们不经意地在插图画面中登场。时而向店主问话,时而在店内淘书。
有些店家会以咖啡或茶来款待,甚至有的还会端出茶点。这么一来,往往会聊个没完。或许有人会笑我是个肉麻的家伙,瞧不起我,不过,店家招待的东西,我一定会画进素描的某个角落里。这么做,便能想起当时的状况和谈话的内容,非常神奇,所以这件事相当重要。
回到家中,对插图进行修饰时,有时会突然产生疑问,所以也常打电话去追加采访。当中也会谈到一些趣事,但大多没记录其中,相当遗憾。
“要是经你介绍,我变得太忙,那可就麻烦了。”一家十年来一直拒绝接受采访的店家,最后终于被我说服,而得以在连载中介绍。此外,也有很多店家,光是知道我千里迢迢前往采访,便很开心。人生百态,古书店也何尝不是呢。
连载结束后,又追加了伦敦篇,因为当初便预定最后一站是英国。当时甚至还预定要前往古书镇“Hay on wye”,但仔细调查后发现,它离伦敦相当远,光一个礼拜的时间无法采访。于是才改为以伦敦市内的老店以及查令十字路的古书店为主。
不过,那是我第一次造访英国。而且是单枪匹马前去。而且我英语奇差无比,很担心自己一个人是否真能完成任务,还事先找出一些推测可能会用到的英文句子,临时恶补了一番。不过,当地人明知我只会一些生硬的英语,说起话来却丝毫没放慢速度。搞得我苦学英文的成果和期待就此折半。这令我更加羡慕那些英语达人。
尽管如此,还是平安结束这趟旅程,留下快乐的回忆。不过,长时间搭机还是一样苦不堪言。不会想再去第二次……
此趟的英国之行,受不少人关照。写英文书信向采访对象提出申请时.《诸君!》“大家关心的美国书”执笔者,同时也是时事通信社伦敦特派员的草野彻先生,他帮了我一个大}亡。而在伦敦,于当地修习地政学的奥山真司先生,为我担任一天的口译员。后半段连载的责编K先生(荐田岳史先生),为我四处奔走,与伦敦的采访对象联系。总编内田博人先生、从连载一开始就担任责编的M先生(前岛笃志先生)。
而最需要感谢的,是从连载企划到成书,对我多所关照的前总编仙头寿显先生,有各位的努力,才能完成此书。
在此向各位献上深深的感谢。
池谷伊佐夫于酷暑夏日亲笔

文摘


在这次博览会中,首次摆摊的“蚂蚁房”老板岛田拓先生,他从小便深为蚂蚁着迷,通过自学,设计出能以趋近自然的方式观察蚂蚁生态的“蚂蚁机”,并加以商品化。 
请各位看第42页的图。看起来很像实验器具,但它是配合土中湿度70%~80%的情况,设定为以蚁后为中心的蚂蚁家族,以此加以观察。若细心饲养,蚁后可以存活一二十年。此外,蚁群中诞生的都是雌蚁,约多达1000只的蚁群才会诞生出一只公蚁,这也是我第一次得知的事。为了便于观察蚁群,他从山中采集大型的暗足弓背蚁,移往蚂蚁机中。对长期饲养的方式有详细指导的教科书,也几乎都是他靠自学撰写而成。 
另外, “蚂蚁机”还有简易的二号版,以及简单的压克力饲育盒。他的商店只要输入ANTROOM这个关键字搜寻,便能找到他的网站,能对饲育用品和蚂蚁生态有进一步的了解。 
除此之外,会场商品以标本为主,每年都会有各种商品展示贩售。 
标本并不是什么罕见的品种,但可以看到我喜欢的亚马逊长臂天牛。如同插画所示,它也曾在“印第安那琼斯魔宫传奇”中登场。也看到了几只前面提到的耀金龟,但很遗憾,价格没谈拢,只好决定下次再来买第四只耀金龟。