Welcome to our online store!

My Cart:

0 item(s) - 0.00

0

More Views

纪念林语堂诞辰120周年私藏本:孔子的智慧

Availability: In stock

SKU: 9787510435294N

9.95

Quick Overview

《孔子的智慧》还原儒家的本来面目,重建礼乐文明精神。一代大师呕心沥血之作,解读不一样的儒家思想,再现最真实的孔圣人。学贯中西的国学大师林语堂,解读中国人无可替代的精神根底。

OR
successful

A new item has been added to your Shopping Cart.

Details

作者:林语堂


出版社: 新世界出版社; 第1版 (2015年5月1日)
外文书名: The Wisdom of Confucius
丛书名: 纪念林语堂诞辰120周年私藏本
精装: 215页
语种: 简体中文
开本: 32
ISBN: 9787510435294

编辑推荐
《孔子的智慧》为林语堂文集之一,全书共分11章,文字风格则是前后一贯的论辩,讲诉林语堂先生对孔子思想的解读,《孔子的智慧》完整地表达了林语堂的孔子观,也系统地向西方介绍了儒家学说。在林语堂先生看来,孔子的思想不只是“处世格言”“道德修养”,更是一种深沉的理性思索,一种对人生意义的执著追求,充满了诗意的情感内容,具有“终极关怀”的宗教品格。孔子的思想代代相传,渗透在我们每个人的血液里,成为中国人的“文化心魂”。

作者简介
林语堂,中国现代著名作家、学者、翻译家、语言学家。早年留学美国、德国,获哈佛大学文学硕士,莱比锡大学语言学博士。回国后在清华大学、北京大学、厦门大学任教。曾任联合国教科文组织美术与文学主任、国际笔会副会长等职。林语堂曾两度获得诺贝尔文学奖提名。作品包括小说《京华烟云》《啼笑皆非》。散文和杂文文集《人生的盛宴》《生活的艺术》以及译著《浮生六记》等。

目录
译者序 
第一章 导言 
孔子思想的特性 
孔子的品格述略 
本书的取材及计划 
第二章 孔子传 
(司马迁《史记·孔子世家》) 
世系,童年,青年 
三十岁至五十岁 
掌大权时期 
五年漂泊 
厄于陈蔡 
再度漂泊 
孔子之治学与生活习惯 
孔子逝世 
附:《孔子世家》白话翻译 
第三章《中庸》 
(原为《礼记》第三十一章) 
第四章《大学》 
第五章《论语》 
第六章 论以六艺施教 
(《礼记》——《经解》第二十六) 
第七章《哀公问》 
第八章 理想社会 
(《礼记》第九——《礼运》) 
第九章 论教育 
(《礼记·学记》) 
第十章 论音乐 
(《礼记·乐记》) 
第十一章《孟子》 
(《告子》篇)

序言
《孔子的智慧》(The Wisdom of Confucius),系语堂先生向西方读者介绍孔子思想之作,列入美国“现代丛书”(The Modem Library),全书约三百页,于一九三八年在美国出版。
本书共分十一章如下:
第一章为林氏之导言,为本书重要部分。本章向西方读者介绍并阐释孔子之思想、人品、风貌。
第二章为孔子传,完全为司马迁《史记。孔子世家》本文。但分为若干章节,并予标题,以便查阅。
第三章为《中庸》原文,也分节标题。
第四章为《大学》原文,也分节标题。
第五章为《论语》。《论语》是孔门弟子记载孔子言行的著作。其中一部分是孔子的再传弟子所记孔子弟子的话。这部书可以说是一部孔门语录,如今我们所见的《论语》是杂乱无章的,也许是秦始皇焚书后,汉儒据记忆写出,未经分题编辑的缘故。本书作者选辑《论语》中与孔子关系重要的部分,分为十类,并予标题, 以醒眉目。计为:(一)孔子风貌;(二)孔子的艺术生活;(三)孔子谈话的风格;(四)孔子谈话的霸气;(五)孔子的智慧与机智;(六)孔子的人道精神(论仁);(七)君子与小人;(八)中庸及乡愿;(九)为政之道;(十)教育、礼与诗。
第六章为孔门教育六科一一六艺。
第七章为孔子与哀公论政,选自《礼记.哀公问》。
第八章为《礼记。礼运.大同篇》,是孔子对理想社会的憧憬。
第九章为孔子论教育,选自《礼记。学记》。
第十章为孔子论音乐,选自《礼记.乐记》。
第十一章为《孟子》一书中的《告子上》,以孔门大儒孟子论性善为本书作结。
译者译毕本书之后,心中有两个感想起伏不已,久不消逝。
第一是关于孔子的印象:孔子经过汉宋儒家尊崇神化之后,弄到在一般人的心目中成了一个泥胎木偶,失去人性,令人敬而远之的超人一一圣人,可能没有什么人愿做他老人家的芳邻了。语堂先生这本书把孔子恢复成有血肉之躯的人,使人觉得他老人家颇可亲近,想到他周游列国,因为坚持理想,不附和流俗,处处坎坷不遇,一生遭人冷落,不由得为他鼻酸, 因而觉得孔子是个可爱的智者,也是个极富美感的艺术家。可以说语堂先生把孔子从九天之上接回到了人间,这是件可喜的事。
第二是关于林语堂先生本人。林先生一九三一年至三七年在上海办《人间世》小品文半月刊、《宇宙风》《论语》《西风》时,在文字上反对左派欧化文体,提倡公安三袁的干净清新的语录体,在思想上提倡自由主义,结果遭左派文人反对。在守旧一派文入学者中,甚至直到今日,仍有人以语堂先生虽精于英文,但不邃于国学,因而讥诮之。林著《中国传奇小说》《京华烟云》《红牡丹》这些纯文学著作姑且不说,先生根据《旧唐书》《新唐书》著的《武则天传》及稍后根据宋后诸多中文著作而创作出的《苏东坡传》(刀he GayGem'us),我想讥诮语堂先生不邃于国学的腐儒是从未读过的。至于有关中国经学的本书《孔子的智慧》,语堂先生对孔子有崭新的看法,殊不寻常。另外还有《老子的智慧》,更是他们所从未浏览过的。当然这些书都是英文著作,对英文修养欠缺的人,说句有些失敬的话。真是“夏虫不足以语冰”。另外,本书英文版是一九三八年出版的。当时林先生在导言里提出两点,颇具眼光。一、孔子的封建思想虽已陈腐不切实际,孔子主张的个人道德修养,仍是今日社会生活上所不可或缺的。这是孔子学说的伟大价值。二、孔子的学说是顺乎人性的,这话是在四十多年前说的。这等话说出来似属平常,其实太不平常了。
最后,本书英文原著不过三百页,除书前林氏一篇洋洋万言的序言,及其余各章前小序外,则为孔门经典的原文英译。除《中庸》一书为辜鸿铭之英译外,其余《孔子世家》《论语》《大学》《孟子》,及《礼记》中各篇皆为林氏英译。本书内之《大学》《中庸》《礼记》中各章之原文外,为一般读者易于阅读计,皆附有语体译文。《论语》及《孟子.告子篇》,较为普通,白话译文不难见到,未附语译。
关于本书汉译经过是这样:
一九八一年夏赴美国檀岛家中小住两月,原拟在此两月中将本书汉译完毕,殊不料必须查考之处颇多。九月末返台后始正式汉译,直至一九八二年三月初始大致杀青。又细心整理,费时几将两月,因系经典汉译,查证斟酌之处极多,因而延误排印,屡劳读者催促,至为歉咎,尚析鉴谅为感。
又本书系哲学论著,属于中国经典范畴。译者学养不足,译笔有误时,与原作者语堂先生无关,幸明察焉。
译者 张振玉识