Welcome to our online store!

My Cart:

0 item(s) - 0.00

0

More Views

长生殿(舞台本)(汉英对照)

Availability: In stock

SKU: 9787500122890

9.95

Quick Overview

《长生殿(汉英对照)(舞台本)》是描写李隆基和杨玉环爱情悲剧的古典传奇戏曲名剧,与《西厢记》、《牡丹亭》、《桃花扇》一起被誉为“四大名剧”。作者洪昇历经十年创作,三易其稿,以《长生殿》题名。

OR
successful

A new item has been added to your Shopping Cart.

Details

基本信息

  • 出版社: 中国出版集团,中国对外翻译出版公司; 第1版 (2009年9月1日)
  • 丛书名: 中译经典文库
  • 平装: 377页
  • 语种: 简体中文, 英语
  • 开本: 32
  • ISBN: 9787500122890
  • 条形码: 9787500122890
  • 商品尺寸: 20.8 x 14.4 x 3 cm
  • 商品重量: 440 g
  • 品牌: 中译出版社有限公司

 

 

编辑推荐

《长生殿(汉英对照)(舞台本)》:中华文明是世界上唯一历时五千年未曾中断且历久弥新的文明,成就了这一文明的中华文化源远流长、博大精深。本丛书从浩如烟海的中华文化古籍中精选在历史上影响至巨且深为西方读者瞩目的经典,作为了解中国传统文化的必读书目,在保持当下最新的学术研究水准的前提下.以汉英对照版本,让国内外读者一睹古代典籍的原貌,原汁原味地汲取中华文明的精华和真谛。
当路游丝萦醉客,隔花啼鸟唤行人。
Chinese civilization is the only civilization in the world that has been developing continuously for 5,000 years and is as dynamic as it has ever been. The books in this series have been carefully selected from a vast number of Chinese classics that were enormously influ- ential throughout history, and have received considerable attention from Western readers. Since these books are fundamental to the understanding of traditional Chinese culture, both the Chinese texts and the corre- sponding English translations are provided so that the highest current standards of academic research can be maintained. This allows both Chinese and foreign people to read original ancient Chinese books and capture the essence of Chinese civilization.

作者简介

作者:(清代)洪升 译者:许渊冲 许明

目录


第一本
第一出 传概
第二出 定情
第三出 贿权
第四出 春睡
第五出 禊游

第二本
第一出 傍讶
第二出 幸恩
第三出 献发
第四出 复召
第五出 疑谶

第三本
第一出 闻乐
第二出 制谱
第三出 权讧
第四出 偷曲
第五出 进果
第六出 舞盘

第四本
第一出 合围
第二出 夜怨
第三出 絮阁
第四出 侦报
第五出 窥浴
第六出 密誓

第五本
第一出 陷关
第二出 惊变
第三出 埋玉

序言

“七月七日长生殿,夜半无人私语时:在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。”这是唐代白居易《长恨歌》中写唐明皇和杨贵妃海誓山盟的名句。唐皇和杨妃轻歌曼舞、生离死别的爱情故事,在中国流传了一千多年,最著名的剧本是这部清代洪升著的《长生殿》。林语堂认为洪升的生花妙笔才能使“此恨绵绵”,“天长地久”。陈寅恪却认为唐皇对杨妃的爱情,朝欢暮乐,“从此君王不早朝”,是中国黄金时代由盛转衰的关键,因为“玉颜自古关兴废”。不但中国如此,西方也有例证,法国哲学家巴斯加就说过:埃及女王克柳葩的鼻子假如高了一公分,世界历史就要改写,因为假如她不是那么美艳,古罗马的凯撒大帝就不会坠入爱河,大将安东尼也不会“不爱江山爱美人”,那西方的古代史就要重写了。
埃及女王克柳葩比杨贵妃要早几百年,和克柳葩同时的中国美人有汉武帝的李夫人,她的哥哥李延年为她写了一首诗:
北方有佳人,绝世而独立。
一顾倾人城,再顾倾入国。

文摘

with unpowdered face. When His Majesty visited the River Bend the other day, we were told to follow in his train. While my two sisters were feasted in the pavilion outside, I was summoned into the vernal palace to attend the emperor. Then I won his favor. Though the emperor is fond of me, I am afraid slanderers may speak against me. So when His Majesty asked me to accompany him to the palace yesterday, I declined the favor and came back. When I think it over, I still feel how fortunate I was. (Singing to the tune of "Word on Word in Brocade"): This was a favor sent from high above; It's surely Fate that destined us to love. The golden cage was open "neath the flower; I was trapped like a phoenix in his bower.
Under the torches red Wine flowed and cups were passed on tables spread.
With wine cups near, The emperor whispered in my ear:"Make haste!
There is no time to waste." Then I was led To curtained bed. In the curtained bed it would seem Happy as in a dream. He brought fresh shower For my thirsting flower; O We were so near heart to heart That we would never part.